Nueva Versión Internacional NVI



La edición de la Nueva Versión Internacional (NVI) de la Biblia fue un proyecto iniciado por la Sociedad Bíblica Internacional en 1979. La traducción utilizo como guía original los textos bíblicos en hebreo, arameo y griego los cuales fueron traducidos por un grupo de expertos representando a una docena de países de habla española pertenecientes a distintas denominaciones cristianas evangélicas. La traducción tuvo como objetivo preservar el lenguaje original, pero tomando en cuenta la modernización del lenguaje para poder actualizar ciertas palabras y frases sin cambiar el significado original. Aun con estas modificaciones, la Nueva Versión Internacional (NVI) siguió implementando muchas frases y expresiones bien conocidas de antiguas versiones, no obstante, también introdujo modificaciones en el lenguaje de ciertos conceptos que no pueden no ser tan claros en otras versiones. De acuerdo con la Sociedad Bíblica Internacional hoy conocida como “Biblica” la Nueva Versión Internacional (NVI) tiene como principales distinciones la: “Claridad, fidelidad, dignidad y elegancia son las características de esta nueva versión de la Biblia, cualidades que están garantizadas por la cuidadosa labor de los traductores, reconocidos expertos en los diferentes campos del saber bíblico. Muchos de ellos son pastores o ejercen la docencia en seminarios e institutos bíblicos a lo largo y ancho de nuestro continente. Más importante aún, son todos fervientes creyentes en el valor infinito de la Palabra, como revelación infalible de la verdad divina y única regla de fe y de vida para todos”.

Hoy en día la Nueva Versión Internacional (NVI) de la Biblia en inglés y en español es una de las versiones bíblicas más utilizadas en iglesias protestantes y evangélicas contemporáneas ya sea en versión digital o en versión impresa. Como es común en muchas cosas la Nueva Versión Internacional (NVI) de la Biblia sigue siendo constantemente revisada y actualizada por expertos del lenguaje bíblico sin adulterar el contenido ni el significado original de los textos.