7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
8 Like one who binds the stone in the sling is 1one who gives honor to a fool.
9 Like 2a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.a
11 Like 3a dog that returns to his vomit is 4a fool who repeats his folly.
12 Do you see a man who is 5wise in his own eyes? 6There is more hope for a fool than for him.
13 7The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
15 8The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
16 The sluggard is 9wiser in his own eyes 10than seven men who can answer sensibly.
17 Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.

Otras traducciones de Proverbs 26:7

La Biblia de las Américas (Español) BLA

Proverbios 26:7 Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco

King James Version KJV

7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

New King James Version NKJV

7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.

Nueva Traducción Viviente NTV

Proverbios 26:7 Un proverbio en boca de un necio
es tan inútil como una pierna paralizada.

Nueva Versión Internacional NVI

7 Inútil es el proverbio en la boca del neciocomo inútiles son las piernas de un tullido.

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

7 Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

7 Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA