1 Timoteo 5:18 Porque la Escritura dice: NO PONDRAS BOZAL AL BUEY CUANDO TRILLA, y: El obrero es digno de su salario.

Otras traducciones de 1 Timoteo 5:18

English Standard Version ESV

1 Timothy 5:18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox when it treads out the grain," and, "The laborer deserves his wages."

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

18 Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal

King James Version KJV

18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

New King James Version NKJV

18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."

Nueva Traducción Viviente NTV

1 Timoteo 5:18 Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey para impedirle que coma mientras trilla el grano». Y dice también:

Nueva Versión Internacional NVI

18 Pues la Escritura dice: «No le pongas bozal al buey mientras esté trillando», y «El trabajador merece que se le pague su salario».

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

18 Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

18 Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA