Jeremías 20:18 ¿Por qué salí del vientre para ver pena y aflicción, y que acaben en verguenza mis días?

Otras traducciones de Jeremías 20:18

English Standard Version ESV

Jeremiah 20:18 Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

La Biblia del Jubileo 2000 JBS

18 ¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastaran en afrenta

King James Version KJV

18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

New King James Version NKJV

18 Why did I come forth from the womb to see labor and sorrow, That my days should be consumed with shame?

Nueva Traducción Viviente NTV

Jeremías 20:18 ¿Por qué habré nacido?
Mi vida entera se ha llenado
de dificultades, de dolor y de vergüenza.

Nueva Versión Internacional NVI

18 ¿Por qué tuve que salir del vientresolo para ver problemas y aflicción,y para terminar mis días en vergüenza?

La Biblia Reina-Valera (Español) RVR

18 ¿Para qué salí del vientre? ¿para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?

Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV

18 ¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta?
No Venda Mi Información Personal (CA Solamente)   California - Aviso de la CCPA